Richard Wagner (1813-1883) was Bismarckian Germany’s most important composer and conductor, but it is often forgotten that he was also an essayist. He grew up in the Kingdom of Saxony; from 1831, he studied music in Leipzig. In the late 1830s and 1840s, he served as musical director in a number of cities and lived for a time in Paris. He returned to Dresden in the 1840s and composed some of his greatest operas, including The Flying Dutchman [Der fliegende Holländer] (1843), Tannhäuser (1845), and Lohengrin (1848). Wagner fought on the barricades – on the side of the revolutionaries – during the Dresden Uprising of May 1849. Thereafter, he was forced to flee to Paris and beyond. During this time, he wrote essays describing his vision of opera as a total work of art [Gesamtkunstwerk]. He also authored “Jewry in Music” (1850), an antisemitic tract that was republished in 1869. Wagner went on to write more operas, including his massive four-opera cycle Der Ring des Nibelungen [The Ring of the Nibelung]. To encourage audiences to escape from the distractions of the big city, he chose the small Bavarian town of Bayreuth as the site for his Festival Theater, which opened in August 1876 with the premiere of the Ring Cycle. The preamble that Wagner wrote to the following text suggests that it was begun in 1865 and completed in 1878. In addition to its antisemitic passages, this essay illuminates Wagner’s yearning for a unified German art – indeed, for a German national identity. | ||||||||||||||
When lately searching through my papers, I found in disconnected paragraphs a manuscript of the year 1865; to-day, at wish of my younger friend and colleague in the publication of the “Bayreuther Blätter,” I have decided to hand over the greater portion for issue to our more distant friends of the Patronatverein.
If the question “What is German?” was in itself so hard for me to answer, that I did not presume to include the all-unfinished article in the Collected Edition of my writings, my recent difficulty has been the matter of selection; for several of the points discussed in these paragraphs had already been treated by me at greater length in other essays, particularly in that on “German Art and German Policy.” May this be my apology for the present article’s shortcomings. In any case I have still to close the train of thought I then sketched out; and that close – to which, after thirteen years of fresh experience, I have certainly to give a colour of its own – will this time be my final word upon the sadly earnest theme. –
It has often weighed upon my mind, to gain a clear idea of what is really to be understood by the expression “deutsch” [“German”].
It is a commonplace of the Patriot’s, to introduce his nation’s name with unconditional homage; the mightier a nation is, however, the less store it seems to set on repeating its own name with all this show of reverence. It happens seldomer in the public life of England and France, that people speak of “English” and “French virtues”; whereas the Germans are always appealing to “German depth,” “German earnestness,” “German fidelity” (Treue) and the like. Unfortunately it has become patent, in very many cases, that this appeal was not entirely founded; yet we haply should do wrong to suppose that the qualities themselves are mere figments of the imagination, even though their name be taken in vain. It will be best to seek upon the path of History the meaning of this idiosyncrasy of the Germans.
With the fall of outer political might, i.e. with the lost significance of the Romish Kaiserdom, which we bemoan to-day as the foundering of German glory, there begins on the contrary the real development of genuine German essence (Wesen). Albeit in undeniable conjunction with the development of all other European nations, the German homeland assimilates their influences, especially those of Italy, in so individual a manner that in the last century of the Middle Ages the German costume actually becomes a pattern for the rest of Europe, whereas at the time of so-called German glory even the magnates of the German Reich were clad in Romo-Byzantine garb. In the German Netherlands German art and industry were powerful rivals of Italy’s most splendid bloom. After the complete downfall of the German nature, after the wellnigh total extinction of the German nation in consequence of the indescribable devastations of the Thirty Years’ War, it was this inmost world of Home from whence the German spirit was reborn. German poetry, German music, German philosophy, are nowadays esteemed and honoured by every nation in the world: but in his yearning after “German glory” the German, as a rule, can dream of nothing but a sort of resurrection of the Romish Kaiser-Reich, and the thought inspires the most good-tempered German with an unmistakable lust of mastery, a longing for the upper hand over other nations. He forgets how detrimental to the welfare of the German peoples that notion of the Romish State had been already.
To gain a clear idea of the only policy to help this welfare, to be worthy the name of German, we must before all ascertain the true meaning and peculiarity of that German essence which we have found to be the only prominent power in history itself. Therefore, still to keep an historical footing, let us somewhat more closely consider one of the weightiest epochs in the German people’s evolution, that extraordinarily agitated crisis which it had to pass through at time of the so-called Reformation.
The Christian religion belongs to no specific national stock: the Christian dogma addresses purely-human nature. Only in so far as it has seized in all its purity this content common to all men, can a people call itself Christian in truth. However, a people can make nothing fully its own but what becomes possible for it to grasp with its inborn feeling, and to grasp in such a fashion that in the New it finds its own familiar self again. Upon the realm of Aesthetics and philosophic Criticism it may be demonstrated, almost palpably, that it was predestined for the German spirit to seize and assimilate the Foreign, the primarily remote from it, in utmost purity and objectivity of intuition (in höchster objektiver Reinheit der Anschauung). One may aver, without exaggeration, that the Antique would have stayed unknown, in its now universal world-significance, had the German spirit not recognised and expounded it. The Italian made as much of the Antique his own, as he could copy and remodel; the Frenchman borrowed from this remodelling, in his turn, whatever caressed his national sense for elegance of Form: the German was the first to apprehend its purely-human originality, to seize therein a meaning quite aloof from usefulness, but therefore of the only use for rendering the Purely-human. Through its inmost understanding of the Antique, the German spirit arrived at the capability of restoring the Purely-human itself to its pristine freedom; not employing the antique form to display a certain given ‘stuff,’ but moulding the necessary new form itself through an employment of the antique conception of the world.* To recognise this plainly, let anyone compare Goethe’s Iphigenia with that of Euripides. One may say that the true idea of the Antique has existed only since the middle of the eighteenth century, since Winckelmann and Lessing.
Once more let us briefly, but plainly recite the outer, historical documents of German nature. “Deutsche” is the title given to those Germanic races which, upon their natal soil, retained their speech and customs. Even from lovely Italy the German yearns back to his homeland. Hence he quits the Romish Kaiser, and cleaves the closer and the trustier to his native Prince. In rugged woods, throughout the lengthy winter, by the warm hearth-fire of his turret-chamber soaring high into the clouds, for generations he keeps green the deeds of his forefathers; the myths of native gods he weaves into an endless web of sagas.* He wards not off the influences incoming from abroad; he loves to journey and to look; but, full of the strange impressions, he longs to reproduce them; he therefore turns his steps toward home, for he knows that here alone will he be understood: here, by his homely hearth, he tells what he has seen and gone through there outside. Romanic, Gaelic (wälische), French books and legends he transposes for himself, and whilst the Latins, Gaels and French know nothing of him, he keenly studies all their ways. But his is no mere idle gaping at the Foreign, as such, as purely foreign; he wills to understand it “Germanly.” He renders the foreign poem into German, to gain an inner knowledge of its content. Herewith he strips the Foreign of its accidentals, its externals, of all that to him is unintelligible, and makes good the loss by adding just so much of his own externals and accidentals as it needs to set the foreign object plain and undefaced before him. In these his natural endeavours he makes the foreign exploit yield to him a picture of its purely-human motives. Thus “Parzival” and “Tristan” were shaped anew by Germans: and whilst the originals have become mere curiosities, of no importance save to the history of literature, in their German counterparts we recognise poetic works of worth imperishable. –
In the same spirit the German borrows for his home the civic measures of abroad. Beneath the castle’s shelter, expands the burghers’ town; but the flourishing town does not pull down the Burg: the “Free Town” renders homage to the Prince; the industrial burgher decks the castle of his ancient lord. The German is conservative: his treasure bears the stamp of all the ages; he hoards the Old, and well knows how to use it. Fonder is he of keeping, than of winning: the gathered New has value for him only when it serves to deck the Old. He craves for nothing from without; but he wills no hindrances within. He attacks not, neither will he brook attack. – Religion he takes in earnest: the ethical corruption of the Roman Curia, with its demoralising influence on the clergy, irks him to the quick. By Religious Liberty he means nothing other than the right to deal honestly and in earnest with the Holiest. Here he waxes warm, and disputes with all the hazy passionateness of the goaded friend of peace and quiet. Politics get mixed therein: shall Germany become a Spanish monarchy, the free Reich be trodden under foot, his Princes made mere eminent courtiers? No people has taken arms against invasions of its inner freedom, its own true essence, as the Germans: there is no comparison for the doggedness with which the German chose his total ruin, rather than accommodate himself to claims quite foreign to his nature. This is weighty. The outcome of the Thirty Years’ War destroyed the German nation; yet, that a German Folk could rise again, is due to nothing but that outcome. The nation was annihilated, but the German spirit had passed through. It is the essence of that spirit which we call “genius” in the case of highly-gifted individuals, not to trim its sails to worldly profit.** What with other nations led at last to compromise, to a practical ensurance of that profit through accommodation, could not control the Germans: at a time when Richelieu forced the French to accept the laws of political advantage, the German nation was completing its shipwreck; but that which never could bend before the laws of this advantage, lived on and bore its Folk afresh: the German Spirit.
Yet Bach’s spirit, the German spirit, stepped forth from the sanctuary of divinest Music, the place of its new-birth. When Goethe’s “Götz” appeared, its joyous cry went up: “That’s German!” And, beholding his likeness, the German also knew to shew himself, to shew the world, what Shakespeare is, whom his own people did not understand. These deeds the German spirit brought forth of itself, from its inmost longing to grow conscious of itself. And this consciousness told it – what it was the first to publish to the world – that the Beautiful and Noble came not into the world for sake of profit, nay, not for sake of even fame and recognition. And everything done in the sense of this teaching is “deutsch”; and therefore is the German great; and only what is done in that sense, can lead Germany to greatness.
To the nurture of the German Spirit, the greatness of the German Folk, nothing can lead, then, save its veritable understanding by the rulers. The German Folk arrived at its rebirth, at unfolding of its highest faculties, through its conservative temper, its inward cleaving to itself, to its own idiosyncrasy: once it shed its life’s blood for the preservation of its Princes. ’Tis now for them to shew the German Folk that they belong to it; and where the German spirit achieved its deed of rebearing the Folk, there is the realm whereon the Princes, too, have first to found their new alliance with the Folk. It is highest time the Princes turned to this re-baptism: the danger that menaces the whole of German public life, I have already pointed out. Woe to us and the world, if the nation itself were this time saved, but the German spirit vanished from the world!* –
[ . . . ]
“Democracy” in Germany is purely a translated thing. It exists merely in the “Press”; and what this German Press is, one must find out for oneself. But untowardly enough, this translated Franco-Judaico-German Democracy could really borrow a handle, a pretext and deceptive cloak, from the misprised and maltreated spirit of the German Folk. To secure a following among the people, “Democracy” aped a German mien; and “Deutschthum,” “German spirit,” “German honesty,” “German freedom,” “German morals,” became catchwords disgusting no one more than him who had true German culture, who had to stand in sorrow and watch the singular comedy of agitators from a non-German people pleading for him without letting their client so much as get a word in edgewise. The astounding unsuccessfulness of the so loud-mouthed movement of 1848 is easily explained by the curious circumstance that the genuine German found himself, and found his name, so suddenly represented by a race of men quite alien to him. Whilst Goethe and Schiller had shed the German spirit on the world, without so much as talking of the “German” spirit, these Democratic speculators fill every book- and print-shop, every so-called “Volks-,” i.e. joint-stock theatre, with vulgar, utterly vapid dummies, forever plastered with the puff of “deutsch,” and “deutsch” again, to decoy the easygoing crowd. And really we have got so far, that we presently shall see the German Folk quite turned to gabies by it: the national propensity to sloth and phlegma is being lured into fantastic satisfaction with itself; already the German people is taking a large part, itself, in the playing of the shameful comedy; and not without a shudder can the thoughtful German spirit look upon those foolish festive gatherings, with their theatrical processions, their silly speeches, and the cheerless empty songs wherewith one tries to make the German Folk imagine it is something special and does not need to first endeavour to become it. –
When once I spoke my mind about the character of the Berlin performances of my “Lohengrin,"* I was reprimanded by the editor of the “Norddeutsche Allgemeine Zeitung,” to the effect that I must not consider myself sole lessee of the “German spirit.” I took the hint, and surrendered the lease. On the other hand, I was glad to find a coinage minted for the whole new German Reich, particularly when I heard that it had turned out so original-German that it would fit the currency of no other of the Great Powers, but remained subject to a “rate of exchange” with “franc” and “shilling”: people told me this was tricky for the common trader, no doubt, but most advantageous to the banker. My German heart leaped high, too, when Liberally we voted for “Free-trade”: there was, and still prevails, much want throughout the land; the workman hungers, and industry has fallen sick: but “business” flourishes. For “business” in the very grandest sense, indeed, the Reichs-“broker” has recently been patented; and, to grace and dignify the wedding-feasts of Highnesses, with oriental etiquette the newest Minister leads off the torch-dance.
This all may be good, and well beseem the novel Deutsches Reich; but no longer can I plumb its meaning, and therefore I must hold myself unqualified for further answering the question: “was ist Deutsch?” Could not Herr Constantin Frantz, for instance, afford us splendid aid? Herr Paul de Lagarde, too? May they consider themselves most friendlily invited to take up the answer to that fateful question, for instruction of our poor Bayreuther Patronatverein. If they haply then should reach the realm whereon we had to take Sebastian Bach in view, in course of the preceding article, I might perchance be able to relieve my hoped-for colleagues of their task again. How capital, if I should gain these writers’ ear for my appeal!
|
Richard Wagner, What is German? (1865/1878)
订阅:
博文 (Atom)
没有评论:
发表评论